SEE TEFL
Results 1 to 6 of 6

Thread: Official Thai to English Translations

  1. #1
    Established User Array
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Phayao
    Posts
    302
    vCash
    500


    Rep Power
    0

    Official Thai to English Translations

    Just received an 'official' translation of our boy's birth certificate, and the cretin doing it has managed to totally garble my UK address.

    "Hodge Hill" became "Hothill" and "Birmingham" became "Buerminghaml"

    Added to that the street name and postcode were totally missing.

    Just what brainless oafs are doing this bloody work? Have they heard of spell-checkers, the Internet, telephones (we gave them our number to call if they had any problems).

    I despair. I really do.

    The first 10 million years were the worst
    And the next
    After that I went into a bit of a decline

  2. #2
    Just a LOVE machine. Array Earlyant's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Chewing on the same old bones.
    Posts
    6,770
    vCash
    500


    Rep Power
    548
    Glad to hear that you've got the process started.

    I remember proof reading it. A few small typos, etc. Just took it down the road to the embassy and handed it in with the other forms. Did you get yours done at one of those translation places near the corner of Wireless Rd?

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.


    As technology races forward, the people demand...
    More... more... more! Faster... faster... faster!

    Fund A Mentalist

  3. #3
    Established User Array
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Phayao
    Posts
    302
    vCash
    500


    Rep Power
    0
    Ours was done by a woman at the Chiang Mai passport office (the big place on the road north to Mae Rim).

    She even returned the photocopied page of my passport that shows my address, but clearly hadn't bothered to read it.

    Silly cow

  4. #4
    Nothingness Array blackjack's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Posts
    9,891
    vCash
    500


    Rep Power
    2187
    "Birmingham" became "Buerminghaml"
    Don't be too hard on her mate. Was she maybe attempting an approximation of a Brummie accent?
    Or would you like to swing on a star?

  5. #5
    Established User Array
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Phayao
    Posts
    302
    vCash
    500


    Rep Power
    0
    Yow moight be roight moight, yur



    I'm just waiting on the Embassy returning my email to them asking if the certificates will be acceptable.

    Fingers and toes crossed...

  6. #6
    New Member Array You You You's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    Far from worry
    Posts
    79
    vCash
    500


    Rep Power
    15

    Some are bad some are good

    Many of the translation services around BKK are a bit backstreet. However, not the cheapest but a good un is 'Express Translation Services' near BTS Ploenchit (300 meter walk from the British Embassy). They did a trans. recently for me and 'Birmingham' came out right as Thai's normally splell it equating roughly 'Burmingheem' in Thai. This one word is unfortunately (as far as I know) to be one of many words from the English language that don't come out quite right. :chug:

    Added after 1 minutes:

    Many of the translation services around BKK are a bit backstreet. However, not the cheapest but a good un is 'Express Translation Services' near BTS Ploenchit (300 meter walk from the British Embassy). They did a trans. recently for me and 'Birmingham' came out right as Thai's normally splell it equating roughly 'Burmingheem' in Thai. This one word is unfortunately (as far as I know) to be one of many words from the English language that don't come out quite right. :chug:

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •