| Notices |
Please help us keep the teaching sections on Ajarn Forum as relevant, helpful and on-topic as possible. If the topic you are posting on is relevant to certain topic areas, please take the time to tag your threads to make finding it as easy as possible in the future.
Please be aware that off-topic posts are more liable to be moderated in these sections than in other areas of Ajarn Forum. |
The Classroom Grammar to Games.
Speaking and Listening, Reading and Writing.
Teaching Experiences, Theory and Problems. Sponsored by International House Bangkok |
16th February 2008, 12:52
|
#16 (permalink)
|
|
Asper
is ...
Senior Member
Join Date: Jan 2005
Location: Ayutthaya
Posts: 2,360
vCash: 500
|
Re: How Thai interfers with learning English
I don't disagree. I love the English language. But I grew up with it, I wasn't allowed to go out or watch TV on school nights, what was left to do but read books. I'm just saying that I don't envy the person who has to learn it as a second laguage.
__________________
|
|
|
16th February 2008, 13:37
|
#17 (permalink)
|
|
Cyrille
is pushin broom
Senior Member
Join Date: Jun 2006
Location: UAE
Posts: 6,419
vCash: 18200
|
Re: How Thai interfers with learning English
Quote:
|
Originally Posted by Hamster
I think of the infinite things a person may want to say, and come to the conclusion that English is necessarily verbose with the aim being the the possibilty to precisely articulate complex, subtle, and nuanced thought.
|
You mean like in thai when you want to make the point that a novel/play/documentary/poem/movie/football match/ lecture/english class/ daytrip to the museum etc was 'sanuk' or 'mai sanuk'? 
|
|
|
16th February 2008, 15:40
|
#18 (permalink)
|
|
natalie8
is.....
Senior Member
Join Date: Nov 2004
Location: Dubai
Posts: 15,447
vCash: 500
|
Re: How Thai interfers with learning English
Quote:
|
Originally Posted by Cyrille
Could be 'modded and stickied', actually.
|
Done
-----
Quote:
|
Originally Posted by Cyrille
You mean like in thai when you want to make the point that a novel/play/documentary/poem/movie/football match/ lecture/english class/ daytrip to the museum etc was 'sanuk' or 'mai sanuk'?
|
Or that something is beautiful or not beatuful, or food is delicious or not delicious? Those really grate on me. 
Last edited by natalie8; 16th February 2008 at 15:44.
Reason: Automerged Doublepost
|
|
|
16th February 2008, 17:02
|
#19 (permalink)
|
|
Guy Mandude
is.....
Senior Member
Join Date: May 2005
Location: banned
Posts: 1,611
vCash: 450
|
Re: How Thai interfers with learning English
Quote:
|
Originally Posted by Cyrille
You mean like in thai when you want to make the point that a novel/play/documentary/poem/movie/football match/ lecture/english class/ daytrip to the museum etc was 'sanuk' or 'mai sanuk'? 
|
I've seen English-Thai dictionaries and they ARE more than 10 pages thick. Not sure there is a Thai word for "inculcate" though Cyr.
|
|
|
16th February 2008, 17:38
|
#20 (permalink)
|
|
Asper
is ...
Senior Member
Join Date: Jan 2005
Location: Ayutthaya
Posts: 2,360
vCash: 500
|
Re: How Thai interfers with learning English
My dictionary has 650 pages for the English-Thai and 350 for Thai-English.
__________________
|
|
|
16th February 2008, 18:47
|
#21 (permalink)
|
|
Cyrille
is pushin broom
Senior Member
Join Date: Jun 2006
Location: UAE
Posts: 6,419
vCash: 18200
|
Re: How Thai interfers with learning English
Quote:
|
Originally Posted by Guy Mandude
I've seen English-Thai dictionaries and they ARE more than 10 pages thick.
|
I was referring to the active vocabulary used by many thais, obviously.
For sure there are plenty of people in our home countries with limited vocabularies, but in Thailand the limits seem to apply across a much broader cross section of society.
Quote:
|
Originally Posted by Guy Mandude
Not sure there is a Thai word for "inculcate" though Cyr.
|
I just asked my wife.
The closest she could come up with was obron which simply means 'to repeat something again and again in the hope that it will be understood'
Speaks volumes, really. 
Last edited by Cyrille; 16th February 2008 at 19:01.
Reason: Automerged Doublepost
|
|
|
16th February 2008, 19:26
|
#22 (permalink)
|
|
Boonmee
is.....
Senior Member
Join Date: Apr 2006
Posts: 1,928
vCash: 500
|
Re: How Thai interfers with learning English
Quote:
|
Originally Posted by parnassos
or not...
I have trouble believing that all the English inflections can be replaced by "the context". Sometimes I think I can hear this lack of precision in Thai conversations but my Thai's really not good enough to know for sure. My friend who's fluent agrees with me though. "Thais say less with less" is how he puts it. Any linguists around here? Anyway, I'm not trying to say English is better than Thai though. English spelling is ridiculous to take just one example.
|
This is basically right. Although I would say that 90% of Thai conversations are about food (and therefore do not get particularly complicated), it is definitely the case that the dialogues are much more vague than in English. It is quite common, in my experience, for Thais to misconstrue what someone is saying to them, so that many conversations involve phrases like "You mean like this?", "In what way?", etc. ie questions which lead to a narrowing-down of the subject under discussion.
For complicated English words (what we might call "advanced vocab") there are two possibilities in Thai. Firstly, Pali words. These are particularly used in religious and political contexts, for example Prachaathibtai (democracy), Aariyatham (civilisation), Samaati (meditation).
The second possibilty is a combination of words. Since this word has already come up, I'll use it as an example. "to inculcate (somebody) with (something)" = Plook fang (sing nai) hai kab (khon nai); lit: "Plant/build listening of something give with someone". "Claustrophobia" = Rohk klua jamkad boriwen (lit: disease of fear of limited bounds).
To summarise that more succinctly: whereas advanced English vocab is based around adaptations (even bastardisations) of Greek and Latin, Thai uses either pure Pali and Sanskrit, or combinations of "pure Thai" vocab.
Worth noting, too, that "pure Thai" vocab is largely monosyllabic, unlike Pali and Sanskrit which are Indo-European languages (putting them in the same family as most European languages, and Persian.)
I would suggest, therefore, that the reason Thais normally use quite vague, basic, vocab, is because otherwise sentences become very "wordy".
__________________
พุทธัง สะระนัง คะฉามิ
ธัมมัง สะระนัง คะฉามิ
สังฆัง สะระนัง คะฉามิ
|
|
|
16th February 2008, 19:44
|
#23 (permalink)
|
|
Guy Mandude
is.....
Senior Member
Join Date: May 2005
Location: banned
Posts: 1,611
vCash: 450
|
Re: How Thai interfers with learning English
Quote:
|
Originally Posted by Asper
My dictionary has 650 pages for the English-Thai and 350 for Thai-English.
|
I don't envy ELF learners. Although Thai is a tonal language, how can anyone argue that English is not? There are endless combinations of sound stresses that can change the meaning of a sentence (or word!) in English - so English IS a tonal language, but the rules for using tones are ridiculously complex.
And I'd like to suggest that though the Thai dictionary may be shorter, this does not mean that Thais experience anything less profoundly than a native English speaker. Anyone care to make the argument for linguistic determinism?
|
|
|
16th February 2008, 19:53
|
#24 (permalink)
|
|
wangsuda
is.....
Working on the last nerve
Join Date: Aug 2004
Location: Bangkok
Posts: 2,177
vCash: 743
|
Re: How Thai interfers with learning English
Quote:
|
Originally Posted by Guy Mandude
Although Thai is a tonal language, how can anyone argue that English is not?
|
I can. The Thai language tones literally define the word. One can say the Thai word "mai" in all five Thai tones and get five different meanings. English uses stress and intonation to highlight important parts of a sentence or to show emotion. In English (UNLIKE THAI), the stress and/or intonation does NOT change the meaning of the word.
__________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts. I'm all bound up with machinery and people keep pushin' me alla time! To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
|
|
|
16th February 2008, 19:59
|
#25 (permalink)
|
|
Cyrille
is pushin broom
Senior Member
Join Date: Jun 2006
Location: UAE
Posts: 6,419
vCash: 18200
|
Re: How Thai interfers with learning English
^ Right.
The use of stress and intonation in a language does not make it a tonal language.
Boon Mee - interesting points.
|
|
|
16th February 2008, 20:01
|
#26 (permalink)
|
|
Hamster
is getting a little tired.
heaven or hell?
Join Date: Dec 2006
Location: BKK
Posts: 1,752
vCash: 500
|
Re: How Thai interfers with learning English
Quote:
|
Originally Posted by Guy Mandude
And I'd like to suggest that though the Thai dictionary may be shorter, this does not mean that Thais experience anything less profoundly than a native English speaker. Anyone care to make the argument for linguistic determinism?
|
That's a really interesting question Guy. Kudos for bringing it up. I've had a few conversations about exactly this topic over the years.
I tend to think that words help us to define, qualify, categorize, organize, and otherwise make sense of the enourmous range of sensory inputs we are bombarded with.
I further think that when we have no words to describe an experience, though the experience may well be profound, it unfortunately is also difficult to make sense of, and thus the experience loses some of it's meaning.
In this way, I think that the greater the complexity of an individual's language the greater the complexity of meaning can be found in his or her experiences.
These are my thoughts - no evidence, no quotes, no studies - just impressions and gut feelings.
__________________
...you get what you need. To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Last edited by Hamster; 16th February 2008 at 20:20.
|
|
|
16th February 2008, 20:18
|
#27 (permalink)
|
|
Boonmee
is.....
Senior Member
Join Date: Apr 2006
Posts: 1,928
vCash: 500
|
Re: How Thai interfers with learning English
Quote:
|
Originally Posted by Hamster
That's a really interesting question Guy. Kudos for bringing it up.
I tend to think that words help us to define, qualify, categorize, organize, and otherwise make sense of the enourmous range of sensory inputs we are bombarded with.
I further think that when we have no words to describe an experience, though the experience may well be profound, it unfortunately is also difficult to make sense of, and thus the experience loses some of it's meaning.
In this way, I think that the greater the complexity of an individual's language the greater the complexity of meaning can be found in his or her experiences.
|
Very interesting point, Hamster. This perhaps is the key to understanding Thai culture? Analysis, subconscious or otherwise, of personal experience is not as "thorough" as it is in the Western (bad term, but I mean to refer to native speakers of Indo-European languages) mind, due to a lack of linguistic "infrastructure" to cope with such analysis. If certain concepts do not exist linguistically, then they probably do not exist culturally.
I hasten to add, I am merely concluding this based on my own use of logic, rather than on any concrete research into the matter!
__________________
พุทธัง สะระนัง คะฉามิ
ธัมมัง สะระนัง คะฉามิ
สังฆัง สะระนัง คะฉามิ
|
|
|
16th February 2008, 20:23
|
#28 (permalink)
|
|
Hamster
is getting a little tired.
heaven or hell?
Join Date: Dec 2006
Location: BKK
Posts: 1,752
vCash: 500
|
Re: How Thai interfers with learning English
It is a sensitive subject to be sure.
The flip side is that there must certainly be categories and constructs in other languages, not found in western ones, that allow native speakers of those languages an understanding that we cannot fully grasp.
__________________
...you get what you need. To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
|
|
|
16th February 2008, 20:38
|
#29 (permalink)
|
|
Guy Mandude
is.....
Senior Member
Join Date: May 2005
Location: banned
Posts: 1,611
vCash: 450
|
Re: How Thai interfers with learning English
Quote:
|
Originally Posted by Boonmee
Analysis, subconscious or otherwise, of personal experience is not as "thorough" as it is in the Western (bad term, but I mean to refer to native speakers of Indo-European languages) mind, due to a lack of linguistic "infrastructure" to cope with such analysis. If certain concepts do not exist linguistically, then they probably do not exist culturally.
|
So if I don't know the word for "yellow," I can't see the color yellow? This is where linguistic determinism gets sticky. I believe that thought is pre-verbal and that thought is NOT shaped by vocabulary.
But I do get flustered by the "aroi" designation to judge all food. Does it mean "this food has enough chilis to satisfy my Thai palette?"
|
|
|
16th February 2008, 21:23
|
#30 (permalink)
|
|
mr tarwater
is.....
New Member
Join Date: Feb 2008
Posts: 27
vCash: 500
|
Re: How Thai interfers with learning English
Quote:
|
Originally Posted by Hamster
there must certainly be categories and constructs in other languages, not found in western ones,
|
women, fire & dangerous things
This category from the Dyirbal language is also the title of a great book by G. Lakoff
|
|
|
|