A Thai English teacher who scored the lowest among her colleagues on an English language proficiency exam said she came in topless.
Slim Up Clinic (nationwide chain?) should of course be called Slim Down Clinic!
Signature schmignature.....
love
many times im asked 'are you OK' they mean well but i always worry i may look sick.
isn't that depending on which side of the atlantic you come from? a bit like slow up/downOriginally Posted by Lor Ling
Those that want to read whatever they can want all freedoms, but have to understand they can have freedom, but it must be within the law.
Hadn't thunk about it like that.Originally Posted by Classic-Chassis
Just assumed that as one's weight went down, one would be slimming down.
Do Americans say "Slow up" then?
Some do...some don't...it's correct either way
...majestically enthroned amid the vulgar herd...
Limousine- A 4 year old Toyota Camry isn't exactly living it large Sultan of Brunei style.
Resort- !2 wooden shacks around a stagnant pond do not a resort make.
It ain't me, it ain't me, I ain't no Interior Minister of Thailand's son.
Works the same in SpanishOriginally Posted by Lor Ling
Mi intiendes, no¿ = you understand me, yes?
-----
Slow down is the most common here.Originally Posted by Lor Ling
Exam: "Slow down" what's your hurry? Exercise and eating right will "slim down" your beer gut.
Last edited by SunsetSam; 15th April 2007 at 07:45. Reason: Automerged Doublepost
Right behind the glass lays a real blade of grass.
Be careful as you pass, move along move along.
"You no take care me, Mac!"
True meaning: I will keep saying this whenever I see something I want, and crying crocodile tears, until I am satisfied you have given me all your money.
"Yes, we can do for you."
Translation: We will take your money and then give you whatever we think is good enough even though you specifically asked for something else IN THAI.
"We will get you a work permit."
Translation: We may provide you a work permit if Chester Grill opens a franchise in hell.
"One of the top school in Bangkok."
No need to translate because just about every school says this so it is meaningless. But even if it were, given the standards here, what does it really mean?
"We will honor your contract."
I don't really need to comment on this, do I?
The KEY to understanding is not believing people's BS.
Yeah, interesting points.Originally Posted by Classic-Chassis
The causes of stress are often the result of a more exhaustive thought load. In Thailand, Thai soaps are testament to just how taxing thought can be. Perhaps a more complete definition of 'serious' as the Thais use it neccesarily incorporates 'thinking too much' and its consequent 'stress'.
'Bored' is often used by Thais to translate either the state of being bored or fed-up, often causing confusion. For example:
" I am bored with my boss's demands" is really meant to mean " I am fed-up with my boss's demands." Fed-up would better imply the sense of a more active anger towards the boss, whereas bored just seems way to passive in context.
Last edited by the antithesis; 15th April 2007 at 23:44.
Education: Spirit, Slaughtered, Fuming. Yeah!
The Mental Defective League In-Formation
"Up to you" which really means "I don't know."
" He is a joker" is usually meant to mean " He is a comedian..."
"Are you dericious?" (Although ya gotta love that one..)
"How are you?" (For "How old are you?")
"Where did you go?" (For "Where have you been?" / "What have you been doing?")
I sleep in the daytime, I
Work in the night time, I
Might not ever get home
Originally Posted by columbia
Reminds me of a few years back when there was a 'spa' craze...Noi Na the local butchy kaotoey clipping toe nails was suddenly a spa owner...Could have been one of Taksi's fabled hubs...
Bookmarks